чешский флаг

Чешский язык

Если Вы собираетесь в Чехию, то наверняка уже задавались вопросом о чешском языке. Чешский язык, как и русский, произошел от старославянского языка, распространителем которого были Кирилл и Мефодий. Поэтому чешский язык имеет много общего с русским языком. Однако, несмотря на свое славянское происхождение, в основе чешского языка лежит не кириллица, а латиница. В чешском языке для русских ушей слишком много согласных. В чешском можно встретить огромное количество слов, в которых очень мало, или вообще нет гласных. Например:

Vlk — волк

Slza — Слеза

Prst — Палец

Hltat — Глотать

В общем, если взять русское слово, написать его латиницей и выкинуть большую часть гласных, получится то же самое, только на чешском. Если Вы говорите на украинском, понимать чешский Вы будете гораздо лучше, чем если знаете только русский.

В чешском языке широко распространены надстрочные знаки – палочки, кружочки, чарки. Все эти знаки указывают на долготу или мягкость букв. Ударение в чешском языке практически всегда на первом слоге.

Как Вы уже поняли, в русском и чешском языках очень много похожих слов. Но похожесть эта часто бывает обманчивой. В чешском языке огромное количество слов, которые, по сути,  должны значить одно, но, на самом деле, часто имеют совершенно противоположное значение.

Например, stůl в чешском языке -   вовсе не стул, а стол. Pozor — не позор, а внимание. Čerstvý – свежий. Čerstvývzduch – свежий воздух. Zelenina – это не зеленый цвет (который по-чешски, как и по-русски, будет zele), а овощи. Вы уже догадались, как сказать по-чешски фрукты? Конечно же, оvoce. Krasnýživot – это не живот неестественного красного цвета, а красивая жизнь!

В чешском языке очень много шипящих звуков. Может это и не очень приятно для слуха, но зато вполне компенсируется  наличием большого числа слов, забавно звучащих для русских ушей.  Например, самолет по-чешски – letadlo. Стюардесса  еще смешней – letuška. Духи – voňavka. Шведская стенка – prolézačka, едок – jedlík. Даже для компьютера чехи не используют заимствованный computer, а придумали свое слово – počít.

Находясь в Чехии, Вы вряд ли поймете чешскую речь на слух. Говорят чехи очень быстро и практически слитно. Зато читать чешские вывески – одно удовольствие. Вы можете зайти в kavárnu, чтобы выпить kávu (кофе) и съесть zákusek (пирожное), obloženýchléb (сандвич)или zmrzlinu (мороженое), выпить пива в hospodě, поесть в restaurace, купить путеводитель в knihkupect, совершить шоппинг в obchodě или prodejně. Но будьте осторожны! При обращении к даме можно сказать paní, но если на двери туалета написано pani, то туалет этот мужской! Если туалет женский, на нем написано damy. И не бойтесь отравиться, отправляясь за покупками в продуктовый магазин, гордо именующийся в Чехии potraviny.

Чешская грамматика имеет много общего с русской. Но в ней, также как и в чешских словах, есть много подвохов. Например, если в русском языке 6 падежей, то в чешском их уже 7. К стандартным именительному, винительному и т.д, в чешском языке добавляется звательный падеж, который используется при обращении к кому-либо. Если в русском языке есть только одно слово они, которое применяется как для мужского, женского, так и среднего рода; то в чешском языке есть oni для мужского, ony для женского и ona для среднего рода. Поэтому, несмотря на наличие большого числа общих черт, быстро освоить чешский перед поездкой Вам вряд ли удастся.  Много лет назад, готовясь к первой поездке в Чехию, у меня получилось освоить несколько вопросов на чешском. После моей радости по этому поводу, мне сказали примерно следующее: — «Главное – не уметь спросить, а понять, что тебе ответят». И это действительно так! Тем не менее, если Вы серьезно решили освоить чешский язык, то после определенных усилий у Вас это получится, тем более что для слуха русского человека чешский язык воспринимается все-таки легче, чем английский или немецкий.

Отправляясь в Чехию, не бойтесь языкового барьера. Во-первых, у Вас всегда есть универсальный язык – язык жестов. Во-вторых, в Чехии много русских и русскоговорящих выходцев из бывших союзных республик, особенно украинцев. В-третьих, много чехов, в первую очередь, более старшего возраста, хорошо понимают русский, т.к. раньше русский язык повсеместно преподавался в чешских школах. Современная чешская молодежь больше ориентирована на английский или немецкий, поэтому не так просто сейчас найти среди молодых чехов говорящих по-русски. Можно отметить, что немецкий язык распространен в Чехии, возможно, даже больше, чем английский. Это связано с тем, что с 1526 года Чехия находилась под правлением династии Габсбургов. В XVIII веке Чехия окончательно превратилась в одну из провинций Австро-Венгрии, где все основные посты занимали немцы и австрийцы. С 1784 года государственным языком Чехии был немецкий, чешский язык всячески притеснялся и использовался, в основном, только в низших слоях населения. Чехов такое положение дел не устраивало, и в 19 века они начали активную работу по возрождению чешского национального самосознания. Лишь  после поражения Австро-Венгрии в первой мировой войне и распада империи Чехия провозгласила свою самостоятельность.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *